中国网络文学海外传播覆盖200余个国家和地区,海外活跃用户超2亿,市场规模超50亿元——这是今天中国作家协会网络文学中心发布的《中国网络文学国际传播报告2025》(以下称:报告)显示的数据。
此外,报告还指出,中国网络文学海外传播已实现从“作品出海”到“机制出海”,正在向“叙事出海”与“文化共创”发展迈进。目前海外网络文学的本土作者达130万人,作品200余万部。
传播规模持续突破,建立多元生态与本土共创机制
从中国网络文学海外传播的地理分布来看,亚洲地区读者约占60%,欧洲、拉美等地成为新增长点。文本翻译传播仍占主导,2024年海外市场规模达48.15亿元,AI翻译稿件占比超50%,推动传播效率与规模持续扩大。
头部作品在海外传播的表现亮眼。例如《许你万丈光芒好》累计阅读量超4.5亿次,《天官赐福》纸质书在俄罗斯连续两年销量超《哈利·波特》;IP改编方面,《庆余年》《开端》等近60部作品授权海外影视改编,《赘婿》《天官赐福》等在日韩、东南亚引发文化热潮。
此外,中国网络文学已从“作品出海”迈向“文化出海”,构建起创作、传播、生态共建的全球协同体系。通过影视剧、微短剧、动漫等形式出海,C-Drama(中国剧集)成为海外传播亮点,《庆余年》被迪士尼全球发行,《与凤行》登陆180多个国家,《长相思》在TikTok话题播放量达41亿次,微短剧亦在海外平台掀起“中国网文热”。
同时,通过扶持海外的本土化创作,形成良性生态环境。截至2024年,海外本土作者达130万人,作品200余万部,Webnovel等平台通过本地化运营,推动“作品出海”到“机会出海”转型,本土作者年收入超50万元的作品累计77万部,头部作品数量年增超30%。
中国网络文学在海外传播的过程中逐步实现了文化融合的创新表达。例如对“升级模式”“东方叙事”等进行创新,将中华传统文化元素(如“尊师重道”“天道循环”)融入创作,如《天道图书馆》覆盖十余种语言,阅读量超1.8亿次;同时,“修仙”“武侠”等元素通过AO3、社群平台在全球形成创作与文化互动,成为世界二次元文化圈的重要组成部分。
网文出海“导航”:需持续抓好“在地化共创”
报告显示,不同地区的读者的阅读喜好呈现区域差异化。例如东南亚女性读者占比大,偏好古风言情、仙侠;欧美男性读者居多,偏爱玄幻、都市、游戏异能;东亚则对高设定类作品、古风仙侠更青睐。但总体而言,女性向作品的表现较为突出不少强调女性成长的“大女主”题材(如《许你万丈光芒好》)受热捧,女性创作者与作品在海外影响力超越传统出版经典。
在亮点之外,中国网络文学海外传播也面临不少挑战:翻译质量待提升、版权压力突出、文化差异带来接受障碍、区域覆盖不均衡、中国当代形象展现不足、海外竞争加剧。报告提出,未来将通过“完善翻译支撑体系、强化版权保护、加强本土化运营、推动IP生态升级、深化文明交流互鉴”等策略,推动网络文学从“全球化传播”向“在地化共创”发展,助力其成为全球性文化现象。
中国网络文学正在突破单一的内容传播模式,走向共创与开拓世界文化新形态的崭新阶段,成长为世界级的文化现象,彰显了中国故事的独特魅力,也为推动文明交流互鉴、构建人类命运共同体提供了新的文化路径。
第二证券提示:文章来自网络,不代表本站观点。